Utilizamos cookies propias y de terceros para obtener información y realizar análisis estadísticos sobre el uso de nuestro sitio web. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Más información en la página sobre las cookies.

Entendido

Noticias

El ‘Sermonario de Aviñón’ de san Vicente Ferrer recoge más de 130 textos del santo dominico

16 de enero de 2020 sermonario-san-vicente-1

  La Facultad de Teología de Valencia ha colaborado recientemente en la publicación del libro ‘Sermonario de Aviñón (I): Avignon. Bibliothèque Municipale MS 610’ que recoge más de 130 textos de san Vicente Ferrer y especialmente las homilías realizadas en Mallorca por el santo dominico entre el mes de septiembre de 1413 y comienzos de enero del año 1414.

  La obra, publicada por la Universitat de València (UV) y que consta de dos volúmenes, ha sido elaborada por los profesores de la UV y especialistas en la edición de textos medievales Francisco Gimeno Blay y Mª Luz Mandigorra Llavata. La presentación oficial se produjo durante el pasado congreso internacional ‘Vicent Ferrer. Projecció europea d’un sant valencià’, organizado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua.

  Francisco Gimeno, uno de los autores, concreta que el libro contiene 133 textos de san Vicente Ferrer, de los cuales 130 son sermones propiamente dichos mientras que los otros tres no son predicaciones. “Además de los sermones hay una epístola escrita por el santo que trata de la venida del Anticristo y del fin del mundo y se incluyen otros dos textos breves que también hablan de la proximidad del fin del mundo”, aclara.

sermonario-san-vicente-2

  El Sermonario de Aviñón resulta especial porque “no se había publicado nunca”. Hasta ahora “de los sermones de Mallorca solo se conocía el listado de los temas predicados y los días en los que se predicó” y a raíz de una conversación con fray Alfonso Esponera, emérito de la Facultad de Teología, “nos pusimos en marcha para sacar a la luz la presente edición”.

  Apunta el profesor Gimeno que los textos están en latín, que es la versión original, “y Daniel Gozalbo Gimeno ha hecho la traducción al castellano”. Reconoce, además, que la elaboración ha costado “unos cuantos años” y la mayor complicación surgió “a la hora de fijar el texto” ya que hay que “leer el texto original e identificar los pasajes bíblicos a los cuales hace referencia”. También hay que identificar “todas las otras fuentes o referencias que se citan en el manuscrito” para poder anotarlos a pie de página y que el lector sepa en todo momento qué texto o autor utilizó san Vicente Ferrer para su predicación.

  La tarea es ardua puesto que “tras identificar todas las fuentes o autoritates, hay que puntuar el texto puesto que el manuscrito no contiene puntos, comas o diferenciación entre mayúsculas y minúsculas”. En definitiva, los que lo autores pretenden con estos textos es “hacer asequible a un lector del siglo XXI un manuscrito del siglo XV”.

  El manuscrito original fue escrito por el dominico Antoni Anglada, fraile que formaba parte de la "compañía" y que viajaba junto con el maestro Vicent durante algunas de sus campañas pastorales. A su muerte, el texto permaneció en el convento dominicano aviñonés para incorporarse, finalmente, a la biblioteca municipal de la ciudad papal, donde se ha conservado hasta la actualidad.

  La edición de este interesantísimo conjunto de homilías permite descubrir aspectos inéditos de la forma de ser del dominico valenciano. Aunque se conoce desde muy pronto, el manuscrito ha permanecido inédito hasta la actualidad, cuando se publica íntegramente el texto.

  La publicación de este Sermonario de Aviñón ha sido posible gracias a la colaboración de la Universitat de València, los Studia Friburgensia, el Consell Valencià de Cultura, la Acadèmia Valenciana de la Llengua y la Facultad de Teología San Vicente Ferrer de Valencia.

=======